Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

lie at anchor

  • 1 AKKERI

    * * *
    n. anchor; liggja um akkeri, to lie at anchor; leggjast um akkeri, to cast anchor; heimta upp akkeri, to weigh anchor; akkeri hrífr við, the anchor holds.
    * * *
    n. [no doubt, like Engl. anchor, of foreign origin; cp. Gr. άγκύρα, Lat. ancora. It occurs, however, in a verse as early as the year 996], ankeri, Lv. 99, is a corrupt form from a paper MS., so is also atkeri, Hkr. i. 311; liggja um akkeri, to lie at anchor, Fbr. 52; leggjast um a., to cast anchor, Fms. iv. 301; heimta upp a., to weigh anchor, 302; a. hrífr við, the anchor holds, Ld. 21, Grág. ii. 397, Jb. 397, Eg. 129, Fms. vii. 264, ix. 44, x. 136, Hkr. i. 311, Lv. 99, Fas. i. 511, 515. Metaph., a. vánar, anchor of hope, 677. 17.
    COMPDS: akkerisfleinn, akkerislauss, akkerislægi, akkerissát, akkerisstokkr, akkerisstrengr, akkerissæti.

    Íslensk-ensk orðabók > AKKERI

  • 2 стоять на якоре

    Русско-английский синонимический словарь > стоять на якоре

  • 3 stać na kotwicy

    • lie at anchor
    • ride at anchor

    Słownik polsko-angielski dla inżynierów > stać na kotwicy

  • 4 υφορμείτε

    ὑ̱φορμεῖτε, ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 2nd pl (attic epic ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: pres imperat act 2nd pl (attic epic ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: pres opt act 2nd pl (epic ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: pres ind act 2nd pl (attic epic ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 2nd pl (attic epic ionic)
    ὑ̱φορμεῖτε, ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres opt act 2nd pl
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres opt act 2nd pl
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > υφορμείτε

  • 5 ὑφορμεῖτε

    ὑ̱φορμεῖτε, ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 2nd pl (attic epic ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: pres imperat act 2nd pl (attic epic ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: pres opt act 2nd pl (epic ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: pres ind act 2nd pl (attic epic ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 2nd pl (attic epic ionic)
    ὑ̱φορμεῖτε, ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres opt act 2nd pl
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres opt act 2nd pl
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > ὑφορμεῖτε

  • 6 Anker

    m; -s, -
    1. NAUT. anchor; Anker werfen oder vor Anker gehen drop anchor; vor Anker liegen ride at anchor, vor Anker treiben drag anchor; den Anker hieven oder lichten weigh anchor; umg., fig.: bei jemandem vor Anker gehen stop by at s.o.’s house etc., drop in on s.o.
    2. ETECH. armature; (Relais) pallet
    3. ARCHIT. anchor
    * * *
    der Anker
    armature; anchor
    * * *
    Ạn|ker ['aŋkɐ]
    m -s, -(NAUT, ARCHIT fig)
    anchor; (ELEC) armature; (von Uhr) anchor

    Anker werfento drop anchor

    vor Anker gehen — to drop anchor; (fig) (hum

    den/die Anker hieven or lichten — to weigh anchor

    * * *
    (something, usually a heavy piece of metal with points which dig into the sea-bed, used to hold a boat in one position.) anchor
    * * *
    An·ker
    <-s, ->
    [ˈaŋkɐ]
    m
    1. NAUT anchor
    [irgendwo] vor \Anker gehen NAUT to drop [or cast] anchor [somewhere]; (fig fam a.) to stop [over] somewhere
    den \Anker hieven [o lichten] to weigh [or raise] anchor
    [irgendwo] vor \Anker liegen to lie [or ride] at anchor
    \Anker werfen (a. fig) to drop [or cast] anchor
    2. (fig geh: Halt) mainstay, support
    3. TECH, BAU (Befestigungsteil) anchor[-iron]; (Teil eines Aggregates) armature; (Teil des Uhrwerks) anchor
    * * *
    der; Ankers, Anker

    vor Anker gehen/liegen — drop anchor/lie at anchor

    2) (Elektrot.) armature
    * * *
    Anker m; -s, -
    1. SCHIFF anchor;
    vor Anker gehen drop anchor;
    vor Anker liegen ride at anchor,
    vor Anker treiben drag anchor;
    lichten weigh anchor; umg, fig:
    bei jemandem vor Anker gehen stop by at sb’s house etc, drop in on sb
    2. ELEK armature; (Relais) pallet
    3. ARCH anchor
    * * *
    der; Ankers, Anker

    vor Anker gehen/liegen — drop anchor/lie at anchor

    2) (Elektrot.) armature
    * * *
    -- m.
    anchor n.
    armature n.
    brace n.
    guy n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Anker

  • 7 παρορμή

    παρορμάω
    urge on: pres subj mp 2nd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres ind mp 2nd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres subj act 3rd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres ind act 3rd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: pres subj mp 2nd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres ind mp 2nd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres subj act 3rd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres ind act 3rd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres subj mp 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres ind mp 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres subj act 3rd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres subj mp 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres ind mp 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > παρορμή

  • 8 παρορμῇ

    παρορμάω
    urge on: pres subj mp 2nd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres ind mp 2nd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres subj act 3rd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres ind act 3rd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: pres subj mp 2nd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres ind mp 2nd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres subj act 3rd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres ind act 3rd sg (doric)
    παρορμάω
    urge on: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres subj mp 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres ind mp 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres subj act 3rd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres subj mp 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres ind mp 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > παρορμῇ

  • 9 παρορμήσει

    παρόρμησις
    urging on: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    παρορμήσεϊ, παρόρμησις
    urging on: fem dat sg (epic)
    παρόρμησις
    urging on: fem dat sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj act 3rd sg (attic epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: fut ind act 3rd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj act 3rd sg (attic epic ionic)
    παρορμάω
    urge on: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: fut ind act 3rd sg (attic ionic)
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj act 3rd sg (epic)
    παρορμέω
    lie at anchor beside: fut ind mid 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: fut ind act 3rd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj act 3rd sg (epic)
    παρορμέω
    lie at anchor beside: fut ind mid 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > παρορμήσει

  • 10 παρορμήση

    παρορμήσηι, παρόρμησις
    urging on: fem dat sg (epic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj act 3rd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj act 3rd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj mid 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj act 3rd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: fut ind mid 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj mid 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj act 3rd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > παρορμήση

  • 11 παρορμήσῃ

    παρορμήσηι, παρόρμησις
    urging on: fem dat sg (epic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj act 3rd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj act 3rd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj mid 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj act 3rd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: fut ind mid 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj mid 2nd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj act 3rd sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > παρορμήσῃ

  • 12 παρορμήσω

    παρορμάω
    urge on: aor subj act 1st sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: fut ind act 1st sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor subj act 1st sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: fut ind act 1st sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor ind mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμάω
    urge on: aor ind mid 2nd sg (attic ionic)
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj act 1st sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: fut ind act 1st sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor subj act 1st sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: fut ind act 1st sg
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    παρορμέω
    lie at anchor beside: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > παρορμήσω

  • 13 παρώρμησ'

    παρώρμησα, παρορμάω
    urge on: aor ind act 1st sg (attic ionic)
    παρώρμησο, παρορμάω
    urge on: plup ind mp 2nd sg (attic ionic)
    παρώρμησο, παρορμάω
    urge on: perf imperat mp 2nd sg (attic ionic)
    παρώρμησο, παρορμάω
    urge on: plup ind mp 2nd sg (ionic)
    παρώρμησο, παρορμάω
    urge on: imperf ind mp 2nd sg
    παρώρμησε, παρορμάω
    urge on: aor ind act 3rd sg (attic ionic)
    παρώρμησαι, παρορμάω
    urge on: perf ind mp 2nd sg (attic ionic)
    παρώρμησο, παρορμάω
    urge on: plup ind mp 2nd sg (attic ionic)
    παρώρμησα, παρορμέω
    lie at anchor beside: aor ind act 1st sg
    παρώρμησο, παρορμέω
    lie at anchor beside: plup ind mp 2nd sg
    παρώρμησο, παρορμέω
    lie at anchor beside: perf imperat mp 2nd sg
    παρώρμησε, παρορμέω
    lie at anchor beside: aor ind act 3rd sg
    παρώρμησαι, παρορμέω
    lie at anchor beside: perf ind mp 2nd sg
    παρώρμησο, παρορμέω
    lie at anchor beside: plup ind mp 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > παρώρμησ'

  • 14 υφόρμιον

    ὑφόρμιον
    necklace: neut nom /voc /acc sg
    ὑ̱φόρμιον, ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic)
    ὑ̱φόρμιον, ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 1st sg (epic doric ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 1st sg (epic doric ionic)
    ὑ̱φόρμιον, ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 3rd pl (doric)
    ὑ̱φόρμιον, ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 1st sg (doric)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 3rd pl (doric)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 1st sg (doric)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 3rd pl (doric)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 1st sg (doric)

    Morphologia Graeca > υφόρμιον

  • 15 ὑφόρμιον

    ὑφόρμιον
    necklace: neut nom /voc /acc sg
    ὑ̱φόρμιον, ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic)
    ὑ̱φόρμιον, ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 1st sg (epic doric ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic)
    ὑφορμάω
    to be in motion under: imperf ind act 1st sg (epic doric ionic)
    ὑ̱φόρμιον, ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 3rd pl (doric)
    ὑ̱φόρμιον, ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 1st sg (doric)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 3rd pl (doric)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 1st sg (doric)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 3rd pl (doric)
    ὑφορμέω
    lie at anchor in wait for: imperf ind act 1st sg (doric)

    Morphologia Graeca > ὑφόρμιον

  • 16 ankern

    v/i (drop) anchor
    * * *
    to anchor
    * * *
    ạn|kern ['aŋkɐn]
    vi
    (= Anker werfen) to anchor; (= vor Anker liegen) to be anchored
    * * *
    an·kern
    [ˈaŋkɐn]
    vi
    1. (Anker werfen) to drop [or cast] anchor
    ein Schiff ankert a ship is dropping [or casting] anchor
    2. (vor Anker liegen) to lie [or ride] at anchor
    ein Schiff ankert a ship is lying [or riding] at anchor
    * * *
    1) (vor Anker gehen) anchor; drop anchor
    2) (vor Anker liegen) be anchored; lie at anchor
    * * *
    ankern v/i (drop) anchor
    * * *
    1) (vor Anker gehen) anchor; drop anchor
    2) (vor Anker liegen) be anchored; lie at anchor

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ankern

  • 17 ancre

    ancre [ɑ̃kʀ]
    feminine noun
    * * *
    ɑ̃kʀ
    nom féminin Nautisme anchor

    jeter l'ancrelit to cast anchor; fig to settle down

    lever l'ancrelit to weigh anchor; fig (colloq) to get a move on (colloq)

    * * *
    ɑ̃kʀ nf
    * * *
    ancre nf
    1 Naut anchor; jeter l'ancre lit to cast anchor; fig to settle down; lever l'ancre lit to weigh anchor; fig to get a move on; être à l'ancre to be ou lie ou ride at anchor;
    2 Tech ( dans le bâtiment) cramp-iron; ( en horlogerie) anchor escapement.
    [ɑ̃kr] nom féminin
    être à l'ancre to ride ou to lie at anchor
    a. (sens propre) to cast ou to drop anchor
    allez, on lève l'ancre! (familier & figuré) come on, let's go!

    Dictionnaire Français-Anglais > ancre

  • 18 ancora

    1. f anchor
    gettare l'ancora drop anchor
    2. adv still
    di nuovo again
    di più (some) more
    non ancora not yet
    ancora una volta once more, one more time
    dammene ancora un po' give me a bit more
    * * *
    ancóra2 avv.
    1 ( tuttora) still: abitate ancóra a Venezia?, do you still live in Venice?; ero ancóra molto giovane, I was still very young; ci stai pensando ancóra?, are you still thinking about it?; stavano ancóra parlando della partita, they were still talking about the match
    2 ( in frasi negative, nel significato di finora) yet: la cena non è ancóra pronta, dinner isn't ready yet; non l'ho ancóra visto, I haven't seen him yet
    3 ( di nuovo) again: dimmelo ancóra, tell me again; verrai ancóra?, will you come again?; spero che ci vedremo ancóra, I hope we'll meet again
    4 (davanti a compar.) even, still: è ancóra più difficile da capire, it's even (o still) harder to understand
    5 (in più, in aggiunta) more: ancóra un po', a little more; c'è ancóra vino?, is there any more wine?; vorrei ancóra del pane, I'd like some more bread; avete ancóra delle domande?, have you got any more questions?
    6 ( più a lungo) longer: restate ancóra ( un po'), stay a little longer.
    * * *
    I ['ankora] sf
    Naut, fig anchor

    gettare/levare l'ancora — to cast/weigh anchor

    II ['ankora]
    1. avv
    1) (tuttora) still
    2) (di nuovo) again
    3)

    è pronto? - no, non ancora — is it ready? - no, not yet

    4) (più) (some) more

    ancora per una settimana — for another week, for one week more

    ancora una volta — once more, once again

    2. cong
    (nei comparativi) even, still

    ancora di più/meno — even more/less

    ancora meglio/peggio — even o still better/worse

    * * *
    I ['ankora]
    sostantivo femminile anchor

    gettare l'ancorato drop o cast anchor

    levare l'ancora — to raise (the) anchor, to weigh anchor

    essere all'ancorato be o lie at anchor

    ancora di salvezzafig. sheet anchor

    ancora di speranzamar. sheet anchor

    II [an'kora]
    1) (sempre, tuttora) still

    ci sei ancora? (al telefono) are you still there?

    2) (finora, in frasi negative) yet

    non è ancora tornato — he still hasn't come back, he hasn't come back yet

    non è ancora pronto — it's not ready yet, it's not yet ready

    3) (di nuovo) again

    ancora una voltaonce again o more, one more time

    4) (di più, in aggiunta) more, another

    avete ancora domande?have you got o do you have any more questions?

    e altro ancora —...and lots more

    ancora peggio — even worse, worse still

    ancora più veloce — faster still, still faster

    ••
    Note:
    Quando significa tuttora, in frase affermativa e interrogativa ancora si traduce solitamente con still: è ancora a casa = he is still at home; abita ancora qui? = does she still live here? - In frase negativa, (non) ancora si traduce con yet, che può seguire immediatamente not oppure stare in fondo alla frase: non è ancora arrivato = he has not yet arrived / he hasn't arrived yet; l'uso di still in frase negativa dà all'espressione una sfumatura di stupore o esasperazione: non è ancora tornata a casa! = she still hasn't come home! - Quando ancora significa di nuovo, nuovamente, si traduce per lo più con again: venite ancora a trovarci! = come and see us again! - Per gli altri usi si veda la voce qui sotto
    * * *
    ancora1
    /'ankora/
    sostantivo f.
    anchor; gettare l'ancora to drop o cast anchor; levare l'ancora to raise (the) anchor, to weigh anchor; essere all'ancora to be o lie at anchor
    \
    ancora di salvezza fig. sheet anchor; ancora di speranza mar. sheet anchor; ancora di tonneggio kedge (anchor).
    ————————
    ancora2
    /an'kora/
    Quando significa tuttora, in frase affermativa e interrogativa ancora si traduce solitamente con still: è ancora a casa = he is still at home; abita ancora qui? = does she still live here? - In frase negativa, (non) ancora si traduce con yet, che può seguire immediatamente not oppure stare in fondo alla frase: non è ancora arrivato = he has not yet arrived / he hasn't arrived yet; l'uso di still in frase negativa dà all'espressione una sfumatura di stupore o esasperazione: non è ancora tornata a casa! = she still hasn't come home! - Quando ancora significa di nuovo, nuovamente, si traduce per lo più con again: venite ancora a trovarci! = come and see us again! - Per gli altri usi si veda la voce qui sotto.
     1 (sempre, tuttora) still; le interessa ancora? is she still interested? ancora oggi to this day; è ancora in città he's still in town; ci sei ancora? (al telefono) are you still there?
     2 (finora, in frasi negative) yet; non ancora not yet; non è ancora tornato he still hasn't come back, he hasn't come back yet; non è ancora pronto it's not ready yet, it's not yet ready
     3 (di nuovo) again; ancora una volta once again o more, one more time; ancora tu! you again! ha rifiutato ancora yet again he refused; provaci ancora! have another go! i prezzi sono ancora aumentati prices have gone up again
     4 (di più, in aggiunta) more, another; ancora qualche libro some more books; avete ancora domande? have you got o do you have any more questions? prendetene ancora un po'! (do) have some more! c'è altro ancora? is there anything else? ...e altro ancora...and lots more; si è fermato ancora due ore he stayed another two hours
     5 (davanti a comparativi) even, still; ancora peggio even worse, worse still; ancora più veloce faster still, still faster; ancora più automobili even more cars
     6 (in senso temporale) è ancora presto it's still early; non è ancora ora! it's not time yet! abbiamo ancora 5 minuti we have 5 minutes left; rimani ancora un po' stay a little (while) longer.

    Dizionario Italiano-Inglese > ancora

  • 19 стоя

    1. stand, be
    (престоявам) stop. stay, remain; be
    (намирам се, лежа) be, lie
    стояправ stand
    стоя изправен (за предмет) stand on end
    стоя здраво на краката си stand/be firm on o.'s feet (и прен.)
    стоя на пръсти stand on tip-toe
    стоя на колене kneel
    стоя на четири крака be/stand on all fours
    стояи разговарям/пуша stand talking/smoking
    стоя на опашка stand in a queue/line; queue
    стоя на разстояние stand off
    стоя на едно място stand still
    стоя часовой, стоя на стража stand sentry/sentinel/guard; keep watch
    стоя на поста си be at o.'s post
    стоя на кормилото be/stand at the helm
    стоя на котва lie at anchor
    стоя на власт be in power
    стоя в къщи stay at home
    стоя до късно sit up late, stay up
    стоя на пътя на някого прен.) stand/be s. o/s way
    чашите стоят в бюфета the cups/glasses are in the cupboard
    стоя неизползуван lie idle
    стоя без работа stand idle/by, do nothing
    парите му стоят в джоба he keeps his money in his pocket
    тук влакът стои 10 минути the train stops here for ten minutes
    тя дълго стоя така she remained like that for a long time
    2. (не липсвам) still be there, still stand
    стоят ли ти още парите? have you still got the money? Is the money still there?
    старата къща още стои the old house still stands/is still standing
    3. прен. (за въпрос и пр.) stand
    така стоят работите/нещата that is how matters stand
    въпросът, който стои пред нас the question we are faced with/which confronts us
    пред него стои изборът дали he is faced with the choice whether
    4. (подхожда, прилича) suit
    be becoming (to), (no мярка е) fit
    стои ти много добре it suits/fits you very well. it's a perfect fit
    стоя на страна stand/keep away/aloof
    стоя нащрек вж. щрек
    стояна тръни/игли/бодли be on tenterhooks, be on thorns
    стоя на два стола sit on the fence, run with the hare and hunt with the hounds
    стоя на думата си keep o.'s word
    стоя на своето stick to o.'s guns; not budge (an inch)
    стоя зад някого back s.o.
    стоя над главата на някого press s.o. (hard), pester s.o.
    стоя като треснат/гръмнат stand dumbfounded
    5. вж. стон
    * * *
    стоя̀,
    гл.
    1. stand; be; ( престоявам) stop, stay, remain; be; ( намирам се, лежа) be, lie; \стоя без работа stand idle/by, do nothing; \стоя вкъщи stay at home; \стоя до късно sit up late, stay up; \стоя здраво на краката си stand/be firm on o.’s feet (и прен.); \стоя изправен (за предмет) stand on end; \стоя на власт be in power; \стоя на едно място stand still; \стоя на котва lie at anchor; \стоя на опашка stand in a queue/line; queue; \стоя на пръсти stand on tip-toe; \стоя на разстояние stand off; \стоя прав stand; \стоя часовой, \стоя на стража stand sentry/sentinel/guard; keep watch;
    2. (не липсвам) still be there, still stand; старата къща още стои the old house still stands/ is still standing;
    3. прен. (за въпрос и пр.) stand; така стоят работите/нещата that is how matters stand;
    4. ( подхожда, прилича) suit; be becoming (to), (по мярка е) fit; стои ти много добре it suits/fits you very well, it’s a perfect fit; • стой! stop! halt! stand! ( почакай) hold on! wait a moment! \стоя зад някого back s.o.; \стоя на два стола sit on the fence, run with the hare and hunt with the hounds; \стоя на тръни/игли/бодли be on tenterhooks, be on thorns; \стоя настрана stand/keep away/aloof.
    * * *
    stay: стоя here till I come back - Стой тук докато се върна., стоя at home - стоя си вкъщи; stand (прав): стоя on tiptoe - стоя на пръсти, стоя still - стоя мирно, The matter стояs thus. - Така стоят нещата., This book стояs on the top shelf. - Тази книга стои на най-горния рафт., стоя aside - стоя на страна, стоя iddle - стоя без работа; abide (седнал); suit (подхожда, за дреха)
    * * *
    1. (намирам се, лежа) be, lie 2. (не липсвам) still be there, still stand 3. (подхожда, прилича) suit 4. (престоявам) stop. stay, remain;be 5. 2 минути the train stops here for ten minutes 6. be becoming (to), (no мярка е) fit 7. stand, be 8. СТОЯ без работа stand idle/by, do nothing 9. СТОЯ в къщи stay at home 10. СТОЯ до късно sit up late, stay up 11. СТОЯ зад някого back s. o. 12. СТОЯ здраво на краката си stand/be firm on o.'s feet (и прен.) 13. СТОЯ изправен (за предмет) stand on end 14. СТОЯ като треснат/гръмнат stand dumbfounded 15. СТОЯ на власт be in power 16. СТОЯ на два стола sit on the fence, run with the hare and hunt with the hounds 17. СТОЯ на думата си keep o.'s word 18. СТОЯ на еднo място stand still 19. СТОЯ на колене kneel 20. СТОЯ на кормилото be/stand at the helm 21. СТОЯ на котва lie at anchor 22. СТОЯ на опашка stand in a queue/line;queue 23. СТОЯ на поста си be at o.'s post 24. СТОЯ на пръсти stand on tip-toe 25. СТОЯ на пътя на някого (и прен.) stand/be s. o/s way 26. СТОЯ на разстояние stand off 27. СТОЯ на своето stick to o.'s guns;not budge (an inch) 28. СТОЯ на страна stand/keep away/aloof 29. СТОЯ на четири крака be/stand on all fours 30. СТОЯ над главата на някого press s. o. (hard), реster s.o. 31. СТОЯ неизползуван lie idle 32. СТОЯ часовой, СТОЯ на стража stand sentry/sentinel/guard;keep watch 33. СТОЯи разговарям/пуша stand talking/smoking 34. СТОЯна тръни/игли/бодли be on tenterhooks, be on thorns 35. СТОЯправ stand 36. вж. стон 37. въпросът, който стои пред нас the question we are faced with/which confronts us 38. парите му стоят в джоба he keeps his money in his pocket 39. пред него стои изборът дали he is faced with the choice whether 40. прен. (за въпрос и пр.) stand 41. с мене работата стои малко по-иначе things are a little different with me 42. старата къща още стои the old house still stands/is still standing 43. стои ти много добре it suits/fits you very well. it's a perfect fit 44. стоя нащрек вж. щрек 45. стоят ли ти ощe парите? have you still got the money?Is the money still there? 46. така стоят работите/нещата that is how matters stand 47. тук влакът стои 48. тя дълго стоя така she remained like that for a long time 49. чашите стоят в бюфета the cups/glasses are in the cupboard

    Български-английски речник > стоя

  • 20 LIGGJA

    * * *
    (ligg; lá, lágum; leginn), v.
    1) to lie (ör liggr þar úti á vegginum);
    liggja sjúkr, to lie sick (hann liggr sjúkr heima);
    þeir lágu í sárum, they lay ill of their wounds;
    2) to lie buried (hér liggr skáld);
    3) to lie at anchor (hann lagði til hafnar ok lá þþþþþþar um hríð);
    liggja veðrfastr, to lie weather-bound;
    4) to lie, be situated, of a place (þorp ok borgir, er lágu við ríki hans);
    5) to lie, go, lead, of a road (liggr gata til bœjarins);
    6) to be covered with ice, ice-bound (vetrar-ríki var á mikit ok lágu firðir allir);
    7) to lie with, have sexual intercourse with, = liggja hjá konu;
    8) with preps. and advs.:
    liggja á e-m, to lie heavy on, weigh upon, oppress (liggja á mér hugir stórra manna);
    liggja á hálsi e-m, to hang on one’s neck, blame one;
    liggja á e-m, to be fated to one (þat lá á konungi, at hann skyldi eigi lifa um tíu vetr);
    liggja á e-u, to attend, be connected with (á þessum ráðum liggja stórmeinbugir);
    to be urgent, of importance, pressing (A. kvað honum eigi á liggja þat at vita);
    liggr honum ekki á, it does not matter to him;
    liggja á úknyttum, to pursue wicked courses;
    liggja eptir, to be left undone (skal ekki eptir liggja þat, sem vér megum þeim veita);
    liggja fyrir e-m, to lie in wait for;
    liggja fyrir, to be in store for, or open to, one;
    þœtti mér þat ráð fyrir liggja, at þú sendir menn, that the best thing would be to send men;
    liggja hjá e-rri, to lie with (lá ek hjá dóttur þinni);
    liggja í e-u, to stick or sink in (lágu hestarnir á kafi í snjónum);
    liggja í, to stick fast in mire or bog (liggr í hestrinn undir þeim);
    liggja í hernaði, víkingu, to be engaged in warfare;
    liggja niðri, to lie untold (nú skal þat eigi niðri liggja, er honum er þó mest vegsemd í);
    liggja saman, to be adjacent (lágu saman skógar þeirra Lopts);
    liggja til e-s, to belong to (naut ok sauðir, lá þat til Atleyjar);
    bœtr liggja til alls, there is atonement for every case;
    to be due or proper (þótti þat til liggja at taka af honum tignina);
    liggja til byrjar, to lie by for a fair wind;
    liggja til hafs, to lie ready for sea (lá biskup til hafs sex vikur);
    liggja um e-n, to lie in wait for;
    liggja um e-t, to be bent upon (hann liggr um þat nótt ok dag at veita yðr líflát);
    liggja undir e-n or e-m, to be subject to, belong to (þessi lönd liggja undir Danakonung);
    hlutr e-s liggr undir, one is worsted;
    liggja úti, to lie out, not in a house (sumir lágu úti á fjöllum með bú sín);
    liggja við, to lie at stake (líf mitt liggr við);
    þá muntu bezt gefast, er mest liggr við, when the need is greatest;
    e-m liggr við e-u, one is on the verge of;
    mörgum lá við bana, many lay at death’s door;
    lá við sjálft, at, ti was just on the point of.
    * * *
    pres. ligg, pl. liggja; pret. lá, 2nd pers. látt, mod. lást; subj. lægi; imperat. ligg and liggðú; part. leginn: [Ulf. ligan = κεισθαι; A. S. licgan; Chauc. to ligge; North. E. and Scot. to lig; Engl. to lie; Germ. liegen; Dan. ligge]:—to lie; ör liggr þar úti á vegginum, Nj. 115, Fas. i. 284; þeir vógu at honum liggjanda ok úvörum, 332; hann liggr á hauginum, Fb. i. 215; lá hann inni meðan þeir börðusk, Nj. 85; legsk hann niðr í runna nokkura ok liggr þar um stund, 132; Rafn lá í bekk, Sturl. i. 140; sveinar tveir er lengi höfðu úti legit á fjöllum, to lie out in the cold, Fms. ii. 98; sumir lágu úti á fjöllum með bú sín, lay out on the fells with their cattle, Sturl. iii. 75: of robbers, cp. úti-legu-maðr, an ‘outlying-man,’ outlaw; l. úti á fjöllum, Ld. 250: of freebooters, víkingar tveir, ok lágu úti bæði vetr ok sumar, Grett. 83; l. í hernaði, víkingu, to be out on a raid, Fs. 120, Eg. 1, Fms. xi. 44:—to lie, rest, þú skalt liggja í lopti hjá mér í nótt, Nj. 6; lágu þau þar tvau ein í loptinu, 7; þú skalt ríða um nætr en liggja ( but lie abed) um daga, 34; Gunnarr lá mjök langa hríð, 94; þeir lágu úti um nóttina, lay out by night, Fms. ix. 364: the phrase, liggja á gólfi, to lie on the floor, to lie in labour, Fb. ii. 263: of carnal intercourse, to lie with, hefir Guðrún dóttir mín legit hjá þér, Nj. 94; lá ek hjá dóttur þinni, 130: liggja með e-m, id., Grág. i. 128; hón hefir legit sekt í garð konungs, N. G. L. i. 358: with acc., liggja konu, stuprare, Gþl. 203, N. G. L. i. 20; at þú hafir legit dóttur Ísólfs, Lv. 78: of animals (rare), en veðrarnir ok bukkarnir lágu þær, Stj. 178:—to lie sick, hann liggr sjúkr heima at búð …, lá hann sjúkr um allt þingit, Nj. 80; Þórólfr ok Bárðr lágu í sárum, lay sick of their wounds, Eg. 34; Helga tók þá ok þyngd ok lá þó eigi, H. lay sick, but not bedridden, Ísl. ii. 274; ef griðmaðr liggr af verkum sínum, lies sick from his work, Grág. i. 154; ef hann liggr í helsótt, 201:—to lie, be buried, Björn liggr í Farmanns-haugi, Fms. i. 12; hér liggr skald, Fb. i. 215 (in a verse):—to lie at anchor, Bs. i. 713; þar lagði hann til hafnar ok lá þar um hríð, Fms. i. 145; lágu langskip konungs með endilöngum bryggjum, ix. 478; þeir lágu þar nokkura hríð undir nesi einu, Nj. 43; hann lá í Gautelfi austr, 122; þar lá fyrir í höfninni knörr einn mikill, Eg. 79; en er hann kom fyrir Elfina þá lágu þeir þar ok biðu nætr, 80; Haraldr konungr lá liði sínu út fyrir Hreinsléttu, Fms. i. 12; liggja til byrjar, to lie by for a fair wind, 135; liggja til hafs, id., Bs. i. 66, Bjarn. 4, Gísl. 7, Landn. 223: l. veðr-fastr, to lie weather-bound:—lágu hvelpar í hundunum, they were big with whelps, Fms. xi. 10: l. í kafi, to sink deep; þá liggr í hestrinn undir þeim, sank in a quagmire, Fs. 65; Gregorius lá í ísinum, Fms. vii. 273; also, lágu hestarnir á (í) kafi, Eg. 546.
    II. to be covered with ice, ice-bound (cp. leggja); vötnin lágu öll, Fbr. 13; til Vigra-fjarðar, ok lá hann allr, Eb. 84 new Ed.; lágu allir firðir, 306.
    III. to lie idle, of capital; enda er heimting til fjárins, hversu lengi sem liggr, Grág. i. 209; enda liggr féit hér alldregi, 220; erfðir liggi sem áðr er skilt um, Gþl. 254; liggja úslegit, to lie unmown, Grág. ii. 284; láta sum orð liggja (to let them lie, leave out) þau er máli eigu at skipta, þat er ljúgvitni, i. 43; l. niðri, to lie down, lie dormant, lie untold, or the like, Fagrsk, 126, Nj. 88, Ó. H. 233, Grett. 192 new Ed.; opt má satt kyrt liggja, truth may often be left alone, a saying: liggja eptir, to be left behind, untold, Fms. viii. 4: spec. usages, liggja lauss fyrir, to lie loose, lie at one’s hand; fylg þú nú virðing þinni er þér liggr laus fyrir, Boll. 360; þótti eigi svá laust fyrir liggja sem þeir hugsuðu, Fms. viii. 357: liggja undir e-m (or e-n), of power, lands, to belong to; jörðu þeirri er legit hefir undir oss langfeðrum, Gþl. 296; þat er mikit ríki, ok liggr undir biskup í Skáni, Fms. xi. 231.
    IV. to take, hold, of a measure; vatns-ker þau er í lágu matskjólur tvennar, Hom. (St.): the phrase, liggja í miklu, litlu rúmi, to take a great, a little space, metaph. to think much, little of a thing, Ld. 210, Al. 152; liggja í léttu rúmi, to care little for: e-m liggja vel (ílla) orð til e-s, to speak well ( ill) of a thing or person, Konr.; honum lágu vel orð til hans, he spoke favourably of him.
    V. to lie, be situated, of a place, road, of direction; slá er lá um þvert skipit, Nj. 125; liggja saman garðar, Gísl. 10; liggr sá steinn þar enn, Eg. 142, Gm. 4, 12; þær (the Scilly Islands) liggja vestr í hafit fra Englandi, Fms. i. 145; at garði þeim sem liggr ofan eptir mýrinni, Dipl. v. 25; er sagt er at liggi sex dægra sigling í norðr frá Bretlandi, Landn. (begin.); en Finnmörk liggr fyrir ofan öll þessi lönd, Eg. 58; Ey liggr í Hitará, Bjarn. 22; eyin liggr við þjóðleið fyrir útan, Ó. H. 116; veiði-stöð sú liggr á Breiða-firði er Bjarneyjar heita, Ld. 38; þar liggr til hafs útver, lies on the sea-side, Ó. H. 149; veginn þann er um skóginn lá, Eg. 578; sem leið liggr, Eb. 306; liggr gata til bæjarins, Gísl. 28; en til góðs vinar liggja gagnvegir, Hm. 33; leiðin liggr fram með hálsinum, Eg. 582; tjaldstaði þá er þeim þóttu beztir, ok hæst lágu, Fms. vi. 135; þangat sem leiðin liggr lægra, Sturl. ii. 247: of the body, lá hátt tanngarðrinn, he had prominent teeth, Nj. 39: of the eyes, rauðlituð augu ok lágu fagrt ok fast, Fms. viii. 447; augu þau er liggja í ljósu líki, Kormak: ofarliga mun liggja ú-jafnaðr í þér, Grett. 135 new Ed.
    B. Metaph. usages, esp. with prepp.; liggja á, to lie heavy on, to weigh upon, and metaph. to oppress; liggja á mér hugir stórra manna, Fb. i. 258, Sks. 276; l. á hálsi e-m, to hang on one’s neck, blame, Fms. xi. 336: of a fine, þar liggr ekki fégjald á, ’tis not finable, K. Þ. K. 164: to be bewitched, lie under a spell, þat lá á konungi, at hann skyldi eigi lifa um tíu vetr, Fms. x. 220 (cp. leggja á e-n and á-lög): to pursue, liggja á úknyttum, to pursue wicked things, 172; liggja á úráði, Karl. 121: to be urgent, of importance, pressing, kvað honum eigi á liggja þat at vita, Grett. 37 new Ed.; eigi þykki mér á því liggja, segir Járnskjöldr, Fb. i. 259; mun þar stórt á liggja, ’tis a grave matter, Nj. 62; nú liggr honum ekki á ( it does not matter for him), þótt hann komi aldri til Íslands, Band. 10: mod., það liggr ekki á, it does not press, is not urgent; mér liggr á, it lies on me, is pressing for me: impers. to feel, be in spirits so and so, liggr vel á e-m, to be in good spirits; liggr ílla á e-m, to be in low spirits, the metaphor being taken from the pressure on the mind: leaving out the prep., lá honum þat ílla, it weighed heavily on hitn, Bs. i. 775:—liggja að, in the phrase, það lá að, that was just what was to be expected! an expression of dislike:—liggja fyrir e-m, to lie before one, of things to be done or to happen, of what is fated, doomed (see for-lög); þætti mér þat ráð fyrir liggja, faðir, at þú sendir menn, the best thing to be done would be to send men, Eg. 167; at þat mundi fyrir liggja at búask til orrostu, 283; en Bera kvað Egil vera víkings-efni, kvað þat mundu fyrir liggja, þegar hann hefði aldr til, 190: liggja fyrir e-m, to lie in one’s way, in ambush (cp. fyrirsát), Edda 148 (pref.), Eg. 240:—liggja um e-t, to lie in wait for, Fms. x. 287; l. um líf e-s, to seek one’s life, Stj. 550, Sks. 722:—liggja til, to be due to, deserved; þótti þat til liggja at taka af honum tignina, Eg. 271: to belong to, naut ok sauðir, lá þat til Atleyjar, 719: to fit to, til sumra meina liggr bruni (as a remedy), 655 xi. 28; bætr liggja til alls, there is atonement for every case, Fas. iii. 522; e-m liggr vel (ílla) orð til e-s, to speak well (or evil) of a person, Sturl. iii. 143:—liggja undir, to lie underneath, be worsted, of wrestling, Bárð. 166; fyrir hverjum liggr hlutr þinn undir, Eb. 156:—liggja við, to lie at slake; deildi … ok hafði einn þat er við lá, Ísl. ii. 215; en þeir köru at hætta til, er féfang lá við svá mikit, Eg. 57; skal þar liggja við mundrinn allr, Nj. 15; liggr þér nökkut við?—Líf mitt liggr við, segir hann, 116; þá muntú bezt gefask, er mest liggr við, when the need is greatest, 179; svá er ok at mikit liggr yðr þá við, 227; en mér liggr hér nú allt við, it is all important to me, 265; þótt ek vita at líf mitt liggi við, 115; lá við sjálft, at …, it was on the point of …, Al. 79: mod., það lá við, að …
    C. Reflex. to lay oneself down, lie down; þá er þat étr ok er fullt liggsk þat ok söfr (of cattle), Best. 58, cp. Gm.
    2. e-m liggsk e-t, to leave behind, forget; svínið lásk mér eptir, Skíða R. 185; legisk hefir mér nokkut í minni venju, ek gáða eigi at taka blezun af biskupi, Bs. i. 781: hence the mod. phrase, mér láðist ( I forgot) and mér hefir láðst, which is a corruption from mér lásk eptir; for lá mér eptir, read lásk mér eptir, I forgot, neglected (?), Skv. 1. 20; láskat þat dægr háski, it did not miss, did not fail, Arnór; láskat, be failed not, Bjarn. (in a verse).

    Íslensk-ensk orðabók > LIGGJA

См. также в других словарях:

  • anchor —   Heleuma, hekau; kū (verb).   Also: anakā, pōhākau, pōhaku hekau.    ♦ To weigh anchor, huki i ka heleuma.    ♦ To lie at anchor, lana, lulu, mouo, mōuouo …   English-Hawaiian dictionary

  • Lie — Lie, v. i. [imp. {Lay} (l[=a]); p. p. {Lain} (l[=a]n), ({Lien} (l[imac] [e^]n), Obs.); p. pr. & vb. n. {Lying}.] [OE. lien, liggen, AS. licgan; akin to D. liggen, OHG. ligen, licken, G. liegen, Icel. liggja, Sw. ligga, Dan. ligge, Goth. ligan,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Lie algebroid — In mathematics, Lie algebroids serve the same role in the theory of Lie groupoids that Lie algebras serve in the theory of Lie groups: reducing global problems to infinitesimal ones. Just as a Lie groupoid can be thought of as a Lie group with… …   Wikipedia

  • anchor — anchorable, adj. anchorless, adj. anchorlike, adj. /ang keuhr/, n. 1. any of various devices dropped by a chain, cable, or rope to the bottom of a body of water for preventing or restricting the motion of a vessel or other floating object,… …   Universalium

  • anchor — /ˈæŋkə / (say angkuh) noun 1. a device for holding boats, vessels, floating bridges, etc., in place. 2. any similar device for holding fast or checking motion. 3. a key person; mainstay. 4. (in a tug of war team) the person, usually the one who… …  

  • anchor — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun VERB + ANCHOR ▪ cast, drop, lower ▪ The ship cast anchor in the bay. ▪ We dropped anchor off a small island. ▪ raise …   Collocations dictionary

  • anchor — an•chor [[t]ˈæŋ kər[/t]] n. 1) naut. navig. a heavy device dropped by a chain, cable, or rope to the bottom of a body of water for restraining the motion of a vessel or other floating object 2) any similar device for holding fast or checking… …   From formal English to slang

  • lie — I. intransitive verb (lay; lain; lying) Etymology: Middle English, from Old English licgan; akin to Old High German ligen to lie, Latin lectus bed, Greek lechos Date: before 12th century 1. a. to be or to stay at rest in a horizontal position ;… …   New Collegiate Dictionary

  • lie — Synonyms and related words: aim, aspect, attitude, azimuth, be found, be located, be met with, be present, be situated, be there, be untruthful, bearing, bearings, beguile, bent, blague, bouncer, canard, carry, celestial navigation, cheat, cock… …   Moby Thesaurus

  • lie athwart — intransitive verb : to ride at anchor or mooring with head to the wind across the tide …   Useful english dictionary

  • To lie along the shore — Lie Lie, v. i. [imp. {Lay} (l[=a]); p. p. {Lain} (l[=a]n), ({Lien} (l[imac] [e^]n), Obs.); p. pr. & vb. n. {Lying}.] [OE. lien, liggen, AS. licgan; akin to D. liggen, OHG. ligen, licken, G. liegen, Icel. liggja, Sw. ligga, Dan. ligge, Goth. ligan …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»